Jardín de Niños
Kinder Garden
Jardín de Niños
La Pedagogía Waldorf tiene como uno de sus enfoques principales en esta etapa de desarrollo salvaguardar la infancia. Los métodos utilizados para enseñar y formar al niño hasta los 7 años les permiten seguir siendo niños, mientras desarrollan las habilidades propias de su edad. Hay dos palabras mágicas en esta edad del niño: imitación y ejemplo. Es muy evidente en el primer periodo de la infancia, antes del cambio de dientes, que el niño imita todo lo que le rodea. El entorno del niño debe ser tomado en el sentido más amplio posible. No sólo incluye lo que lo rodea en sentido material, sino todo aquello que está alrededor de él; por eso se cuida mucho la alimentación, el descanso, las imágenes que se le muestran al niño (no se recomienda la exposición a pantallas), los juguetes, el ritmo, los gestos y las actitudes, y se promueve el contacto con el mundo natural... El niño es, todo él, como un órgano sensorio: no tiene filtros, es completamente receptivo a las impresiones del medio que le rodea. El adulto debe ser un modelo digno de ser imitado.
Kinder Garden
Waldorf Pedagogy has as one of its main focuses at this stage of development safeguarding childhood. The methods used to teach and train children up to the age of 7 allow them to remain children, while developing the skills appropriate to their age. There are two magic words at this age of the child: imitation and example. It is very evident in the first period of childhood, before the change of teeth, that the child imitates everything around him. The child's environment must be taken in the broadest possible sense. It not only includes what surrounds it in a material sense, but everything that is around it; That is why great care is taken with food, rest, the images shown to the child (exposure to screens is not recommended), toys, rhythm, gestures and attitudes, and contact with the natural world is promoted. . .The child is, in his entirety, like a sensory organ: he has no filters, he is completely receptive to the impressions of the environment that surrounds him. The adult must be a model worthy of imitation.
Permitimos que la imaginación y creatividad florezcan educando al niño en su totalidad: mente, corazón y cuerpo; armonizando de forma integral su razonamiento, sus emociones y la expresión de su voluntad.
Cultivamos la imaginación como una herramienta de aprendizaje. Los estudiantes obtienen conocimiento a través de múltiples canales: las emociones, la voluntad, el intelecto, los sentidos, las manualidades, la música y la actividad física.
Nuestros estudiantes aprenden a disfrutar del proceso de aprendizaje y a pensar por sí mismos. El ritmo Waldorf permite a los niños y jóvenes acercarse a la información, explorarla en muchas modalidades y después consolidar el conocimiento.
Algunas de las actividades en el colegio son:
-
Modelado en cera de abeja
-
Dibujo con crayolas
-
Tejido
-
Música
-
Acuarela
-
Narración de Cuento
Entre otras.
Todo dentro de una atmósfera de belleza y calidez.
We allow imagination and creativity to flourish by educating the child as a whole: mind, heart and body; comprehensively harmonizing your reasoning, your emotions and the expression of your will.
We cultivate imagination as a learning tool. Students obtain knowledge through multiple channels: emotions, will, intellect, senses, crafts, music and physical activity.
Our students learn to enjoy the learning process and think for themselves. The Waldorf rhythm allows children and young people to approach information, explore it in many modalities and then consolidate knowledge.
Some of the activities at school are:
-
Modeling in beeswax
-
Drawing with crayons
-
Tissue
-
Music
-
Watercolor
-
Storytelling
-
Among other.
All within an atmosphere of beauty and warmth.