Primaria
En primaria, durante los seis años, el camino está lleno de entusiasmo y retos, formando una espiral ascendente de conocimiento, que crece con el potencial de los alumnos.
En Colegio Flor de Kore buscamos que el alumno descubra la belleza del mundo y la pueda reproducir a su manera, así no sólo aprende, también crea un mundo de valores elevados.
Primary
In primary school, during the six years, the path is full of enthusiasm and challenges, forming an upward spiral of knowledge, which grows with the students' potential.
At Colegio Flor de Kore we want the student to discover the beauty of the world and be able to reproduce it in their own way, so they not only learn, but also create a world of high values.
Primaria
Primary
Un niño comienza su enseñanza básica, cuando las fuerzas formadoras que modelan el cuerpo físico han completado la parte más importante de su tarea; liberadas entonces de su actividad orgánica, surgen a la vida anímica, donde pueden ser dirigidas al ámbito de la escolarización. Es importante señalar que en la pedagogía Waldorf, el maestro tiene presente en todas las materias, los elementos propios del querer, del sentir y del pensar.
La ciencia y el arte van constantemente tomados de la mano, siendo enriquecidos por las actividades manuales y el movimiento corporal. Para un buen aprendizaje, vemos como imprescindible contar con un espacio de confianza, donde cada niño se sienta feliz y querido en su curso.
Al ingresar a la Primaria, realizan la transición a un nuevo modo de aprendizaje, más centrado en el sentimiento y la imaginación. Su aprendizaje comienza a estar cada vez más vinculado con la experiencia creativa, tanto mediante la pintura como el dibujo, la música y la narración.
A child begins his basic education, when the formative forces that shape the physical body have completed the most important part of their task; Then freed from their organic activity, they emerge into the soul life, where they can be directed to the field of schooling. It is important to note that in Waldorf pedagogy, the teacher keeps in mind in all subjects the elements of wanting, feeling and thinking.
Science and art constantly go hand in hand, being enriched by manual activities and body movement. For good learning, we see it as essential to have a space of trust, where each child feels happy and loved in their course.
Upon entering Primary, they transition to a new mode of learning, more focused on feeling and imagination. Their learning begins to be increasingly linked to creative experience, both through painting and drawing, music and storytelling.
Las asignaturas (matemáticas, castellano, biología etc.) se imparten por períodos de tres o cuatro semanas, a lo cual denominamos épocas. Es decir, en este período, todas las mañanas, en una clase de cerca de dos horas, se profundiza en un área del conocimiento.
Estas épocas van diferenciándose y especializándose cada vez más, permitiendo trabajar exhaustivamente en una materia, generando la posibilidad de involucrarse profunda y duraderamente.
Luego de esto, la materia, por decirlo de algún modo, "descansa" sumergiéndose en una suerte de olvido que no es otra cosa que el reposo necesario para que lo aprendido vuelva a despertar, ahora como una capacidad asentada. Incluso lo que no se ha logrado aprender bien puede resultar, al cabo de un tiempo en que ha estado sumergido, súbitamente asimilado.
Trabajar en un tiempo acotado, sobre una disciplina especifica, sin intervención de una multiplicidad de materias paralelas, permite crear un espacio en donde se facilita que surja una motivación intrínseca en los niños y jóvenes en formación. Por otro lado, cuando se acerca un cambio de época, en los alumnos se genera una expectativa por los conocimientos que trabajarán en ese nuevo periodo.
The subjects (mathematics, Spanish, biology, etc.) are taught for periods of three or four weeks, which we call periods. That is, in this period, every morning, in a class of about two hours, an area of knowledge is delved into. These periods become increasingly differentiated and specialized, allowing for exhaustive work on a subject, generating the possibility of deep and lasting involvement.
After this, the matter, so to speak, "rests" by submerging itself in a kind of oblivion that is nothing other than the rest necessary for what has been learned to reawaken, now as an established capacity. Even what has not been learned well can, after a period of time in which it has been immersed, suddenly be assimilated.
Working in a limited time, on a specific discipline, without the intervention of a multiplicity of parallel subjects, allows creating a space where intrinsic motivation is facilitated in children and young people in training. On the other hand, when a change of era approaches, an expectation is generated in students about the knowledge they will work on in that new period.